商務(wù)口譯難嗎?北京翻譯公司給您介紹商務(wù)英語口譯的種類和特點
來源:
北京通達翻譯有限公司 | 發(fā)布時間:2022年10月10日
商務(wù)口譯難嗎?
北京翻譯公司給您介紹商務(wù)英語口譯的種類和特點
很多人剛接觸商務(wù)英語的時候覺得很難,但是不知道還有一個比商務(wù)英語更難的職業(yè),那就是商務(wù)英語口譯,那么你知道商務(wù)英語口譯嗎?下面我們就為大家整理一下商務(wù)英語口譯的種類和特點,希望大家對它有更全面的了解。
1.視譯
視覺翻譯是指翻譯人員與演講者一起演講,一邊聽演講,一邊閱讀原稿,同步翻譯。內(nèi)容通常是預(yù)先準備好的演講或文檔。這種翻譯通常是高度保密的,翻譯人員不知道事先的內(nèi)容,通常只能在翻譯前幾分鐘才能得到翻譯。在翻譯之前,你可以在很短的時間內(nèi)閱讀原文,了解演講的主要內(nèi)容,并在翻譯前準備相關(guān)的語言點和專業(yè)困難。此外,在翻譯,我們必須與演講者同步,特別是注意演講者在演講過程中插入的手稿中沒有的內(nèi)容。
2.接續(xù)口譯
這是一種以句子或段落為單位為演講者傳遞信息的單向口譯方法。連續(xù)口譯用于演講、祝詞、講座、商務(wù)談判、新聞發(fā)布會等多種場合。演講者需要完整地表達信息,所以他們經(jīng)常連貫地說話,停頓得更少。這種口譯要求翻譯人員逐一翻譯,并在演講者自然停頓的間隙將信息一組接一組地傳達給觀眾。當(dāng)翻譯員接到這項口譯任務(wù)時,提前與演講者溝通,有利于口譯的順利完成。
3.更替口譯
更換口譯是指翻譯人員同時使用兩種語言進行不同語言的交流。這種口譯應(yīng)用廣泛,常見于商務(wù)溝通、商務(wù)談判和宴會,難度較大。
4.耳語口譯
又稱咬耳翻譯。耳語口譯是用耳語輕輕地將一方的演講內(nèi)容傳譯給另一方。這種口譯通常用于外國客人觀看藝術(shù)表演或沒有語音設(shè)備的會議。觀眾通常是個人,而不是人群,目標(biāo)通常是外國客人、國家元首或高級官員。翻譯需要悄悄地向周圍的一兩個人翻譯他們在會議上聽到的東西或藝術(shù)表演中的場景。耳語翻譯一般要求翻譯對原演講有高度的壓縮和歸納,聲音不能太大,以免影響附近的人。
5.同聲翻譯
這是口譯中最困難和最高水平的一種。在不打斷演講者演講的前提下,譯者幾乎同時向觀眾傳譯了演講內(nèi)容。同聲翻譯要求譯者在演講者開始演講5秒鐘后開始翻譯,幾乎沒有停頓。由于難度大,不可控因素多,要做好充分的準備,注意一些細節(jié)。